15:27

Я какая-то загадочная: то ли ё*нутая, то ли сказочная)
Скачала ребёнку какого-то полнометражного америкосовкого Винни Пуха. Включила ему, а сама рядом на кухне готовлю, ну и хошь-не хошь в пол уха до меня ж доносится...
Ну и вот чем, мне интересно, руководствуются люди озвучивая детский мульт словами чувак, фигня, ништяк и т.д. (думаю что далее было бы ещё много всего познавательного трёхлетке запоминающей новые слова со скоростью звука, но я сей процесс обломала такую кину выключила нафиг)???

@темы: Всякая фигня, Мамочкины будни, Бурчалки

Комментарии
01.11.2011 в 18:14

Ань, а на англ без перевода он смотреть не будет? Там слова элементаные, клянусь! Пусть лучше их запоминает
Я в детстве мультики на немецком смотрела, на кассетах из Германии) папа привозил
01.11.2011 в 19:00

Everything burns
так взрослые же переводят))))
В Стране Чудес День Закрытых Дверей!

07.11.2011 в 00:26

Туц-туц-туду-дуц
странно... а у нас все ок с переводом, но у нас на дисках.. Особенно про слонотопа моим нравится.
07.11.2011 в 00:46

Я какая-то загадочная: то ли ё*нутая, то ли сказочная)
muka, да я уже тоже нашла тот же выпуск с нормальным переводом